賀!!虎科大李玉璽老師通過日本政府的「通譯案內士」考試
日本の通訳案内士国家試験合格、おめでとうございます。
賀!!台灣雲林縣國立虎尾科技大學李玉璽老師通過日本政府的「通譯案內士」考試
日本の通訳案内士国家試験合格、おめでとうございます。
2016年2月10日
在日本,擔任口譯筆譯無須證照,擔任名勝古蹟不收取報酬的觀光導覽義工也無須證照。
但是如果要收取費用,為外國人口譯並觀光導覽時,不管是一般觀光或是商務旅行工廠參訪兼遊覽,依法就必須聘用通譯案內士。
通譯案內士考試雖然因為目前大量的無照導遊橫行所以實用性不強,但考題範圍廣及日本歷史、地理、政經社文、法律制度各方面,根據考試簡章等同類似具有日本地理能力檢定一級、日本歷史能力檢定一級的水準,且是在日本證明自己外語口譯、筆譯能力唯一的國家考試,有助於外國人較有系統的深度認識日本,提昇人文素質,增進教養,因此除日本本國人外,也仍吸引不少外國人報名。
本考試合格率不高,被日本人視為難考的國家考試之一,外國人亦可報考。
日本政府公認中國語通譯案內士 (日本政府公認中国語通訳案内士)
近年「通訳案内士試験」選考中文者
筆試口試都合格之最終合格率
2016年 — -9.5%(選考中文者,以下同)
2015年 — -7.2%
2014年 — -8.9%
2013年 — -14.9%
2012年 — -13.6%
2011年 — -14.8%
2010年 — -9.9%
通訳案内士
通訳案内士法の規定により、報酬を受けて外国人に付き添い、外国語を用いて旅行に関する案内をする業を営もうとする者は、通訳案内士試験に合格し、都道府県知事の登録を受ける必要があります。
通訳案内士試験の外国語の種類は、英語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、中国語、イタリア語、ポルトガル語、ロシア語、韓国語及びタイ語となっています。通訳案内士試験は、年齢、性別、学歴、国籍などに関係なく受験が可能です。
通訳案内士(通訳ガイド)は、単に語学力が優秀であるだけでなく、日本の地理、日本の歴史、さらに産業、経済、政治および文化といった分野 に至る幅広い知識、教養を持って日本を紹介するという重要な役割を負っています。
通訳案内士試験は、通訳案内士法に基づき独立行政法人国際観光振興機構(日本政府観光局)が国の試験事務代行機関として毎年1回実施しているものです。試験は、外国語(10言語)、及び日本地理、日本歴史、一般常識に関する筆記試験(一次試験)と外国語による口述試験(二次試験)により行われます。
このたび平成27年度の通訳案内士試験の最終合格者について2月10日付の官報において発表されましたので、お知らせいたします。
2016年2月10日公佈
http://www.jnto.go.jp/jpn/news/press_releases/pdf/20160210.pdf
平成27年度(2015年度)
中国語合格者数及び合格率:86人(7.2%)(對照:英語合格率21.5%)
中国語受験者1200人
中国語筆記(第一次)試験合格者116人
中国語最終合格者86人
中国語合格率7.2%
本考試外國人(非日本人)也可以參加,本次考試外國人有59人及格(佔總合格人數2.8%),台灣及格者佔了15人(佔總合格人數0.7%)
通訳案内士資格は、日本で実施される中国語資格試験の中で、唯一の国家資格です。中国語通訳案内士(中国語の通訳ガイド)
台湾 台湾 台湾 台湾 台湾 台湾 台湾 台湾 台湾